Costumade

Répondre
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 12918
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Costumade

Message par Perkele »

L'office québécois - qui déploie plus d'énergie que notre délégation chargée de la même besogne - propose "costumade" pour remplacer le trop employé "cosplay" que seuls les adeptes comprennent.

Il s'agit de congrès d'amateurs - le plus souvent de mangas ou de films et romans fantastiques - où chacun vient, paré des vêtements et attribus de son personnage préféré.

Dans la foulée sont proposés pour nommer les acteurs de ces réunions "costumadier" et "costumadière".

Ça me convient assez, et vous, qu'en pensez-vous chers cotélépapoteurs ?
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

S'il n'y a pas d'autre mot en français authentique pour désigner cela, je ne vois, en effet, aucune raison de refuser costumade, que je suppose fort féminin.
Avatar de l’utilisateur
Leclerc92
Messages : 5696
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 »

"Mascarade " aurait bien convenu, avec une très légère extension sémantique, mais je suppose que la connotation négative qu'il a prise dans un de ses sens à déplu.
Avatar de l’utilisateur
Astragal
Messages : 482
Inscription : dim. 03 avr. 2016, 0:55
Localisation : Près d’un champ de Marguerite

Message par Astragal »

Ce terme me convient également. Toutefois, ces costumades sont des rassemblements de personnes plutôt jeunes, et, bien souvent, cette génération – dont je fais partie – a une préférence pour les mots anglais. Pour vous donner un exemple parmi d'autres, je vois souvent dans les jeux vidéos, les mots la partie remplacés par la game. Ils remplacent des mots bien ancrés dans le vocabulaire français, donc je peine à croire qu'ils utiliseront costumade (ça fait trop... has-been !).
À mon avis, c'est surtout aux journalistes de faire l'effort d'utiliser les termes francisés quand ceux-ci ont le mérite d'exister.
C’est très bien. J’aurai tout manqué, même ma mort. (Edmond Rostand, Cyrano de Bergerac)
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 12918
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Leclerc92 a écrit :"Mascarade " aurait bien convenu, avec une très légère extension sémantique, mais je suppose que la connotation négative qu'il a prise dans un de ses sens à déplu.
Dans la mascarade on porte un masque en plus du déguisement, pas forcément dans la costumade.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 12918
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Astragal a écrit :Ce terme me convient également. Toutefois, ces costumades sont des rassemblements de personnes plutôt jeunes, et, bien souvent, cette génération – dont je fais partie – a une préférence pour les mots anglais. Pour vous donner un exemple parmi d'autres, je vois souvent dans les jeux vidéos, les mots la partie remplacés par la game. Ils remplacent des mots bien ancrés dans le vocabulaire français, donc je peine à croire qu'ils utiliseront costumade (ça fait trop... has-been !).
À mon avis, c'est surtout aux journalistes de faire l'effort d'utiliser les termes francisés quand ceux-ci ont le mérite d'exister.
Peut-être pas au Québec
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Répondre