L'office québécois - qui déploie plus d'énergie que notre délégation chargée de la même besogne - propose "costumade" pour remplacer le trop employé "cosplay" que seuls les adeptes comprennent.
Il s'agit de congrès d'amateurs - le plus souvent de mangas ou de films et romans fantastiques - où chacun vient, paré des vêtements et attribus de son personnage préféré.
Dans la foulée sont proposés pour nommer les acteurs de ces réunions "costumadier" et "costumadière".
Ça me convient assez, et vous, qu'en pensez-vous chers cotélépapoteurs ?
Costumade
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
- Astragal
- Messages : 482
- Inscription : dim. 03 avr. 2016, 0:55
- Localisation : Près d’un champ de Marguerite
Ce terme me convient également. Toutefois, ces costumades sont des rassemblements de personnes plutôt jeunes, et, bien souvent, cette génération – dont je fais partie – a une préférence pour les mots anglais. Pour vous donner un exemple parmi d'autres, je vois souvent dans les jeux vidéos, les mots la partie remplacés par la game. Ils remplacent des mots bien ancrés dans le vocabulaire français, donc je peine à croire qu'ils utiliseront costumade (ça fait trop... has-been !).
À mon avis, c'est surtout aux journalistes de faire l'effort d'utiliser les termes francisés quand ceux-ci ont le mérite d'exister.
À mon avis, c'est surtout aux journalistes de faire l'effort d'utiliser les termes francisés quand ceux-ci ont le mérite d'exister.
C’est très bien. J’aurai tout manqué, même ma mort. (Edmond Rostand, Cyrano de Bergerac)
- Perkele
- Messages : 12918
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Dans la mascarade on porte un masque en plus du déguisement, pas forcément dans la costumade.Leclerc92 a écrit :"Mascarade " aurait bien convenu, avec une très légère extension sémantique, mais je suppose que la connotation négative qu'il a prise dans un de ses sens à déplu.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Perkele
- Messages : 12918
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Peut-être pas au QuébecAstragal a écrit :Ce terme me convient également. Toutefois, ces costumades sont des rassemblements de personnes plutôt jeunes, et, bien souvent, cette génération – dont je fais partie – a une préférence pour les mots anglais. Pour vous donner un exemple parmi d'autres, je vois souvent dans les jeux vidéos, les mots la partie remplacés par la game. Ils remplacent des mots bien ancrés dans le vocabulaire français, donc je peine à croire qu'ils utiliseront costumade (ça fait trop... has-been !).
À mon avis, c'est surtout aux journalistes de faire l'effort d'utiliser les termes francisés quand ceux-ci ont le mérite d'exister.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.