Et si j'avais enfin compris ? Mais alors la difficulté serait sans rapport avec la prière et le verbe prier.
Je viens de découvrir que lorsqu'on demande une traduction de « fils de roi » en espagnol, on obtient, sans doute à tort, la même chose que pour « fils du roi » : hijo del rey ! Cela signifie probablement qu'il n'y a pas d'équivalent de notre « fils de roi », sans article devant « roi », dans la langue de CERVANTÈS. Or cette expression française ne s'emploie que lorsqu'on ne peut ou ne veut fournir aucun renseignement sur le roi père. Je lui vois à peu près le même sens, si je réfléchis bien, qu'à « fils d'un roi » : hijo de un rey en espagnol.
De/du roi
Peut-être que Jean Pliya aurait pu écrire l'intitulé de son livre "Prier comme un enfant d'un roi", mais à mon humble avis, ça ne colle pas trop, car, Jean Pliya met "Roi" en majuscule, et là, ce n'est pas n'importe quel roi, ici, Roi est en rapport à Dieu. Ma question est la suivante ? Peut-on dire, "Prier comme un enfant DE DIEU ? Si c'est oui, on a tous trouvé la réponse à ce sujet si embrouillé !!
Bien sûr André que dans le titre de Jean Pliya ; Prier et Roi sont bien liés !!, donc, "Prier comme un enfant de Roi(Dieu).
Il en va de même pour l'autre titre "Donner comme un enfant de Roi(Dieu). Ici, il s'agit de Donner avec la générosité d'un enfant qui aime et crois en Dieu.
N.B : Dans la Biblie est écrit : ROI(Dieu) : Le Roi des rois.(Le Dieu des dieux)
**Définition biblique de "Enfant de Dieu" :
Les termes d' « enfant de Dieu » et de « fils de Dieu » sont employés indifféremment dans les divers livres de la Bible, quoique, en particulier dans le N.T., le terme de « fils » semble bien marquer une nuance de filialité d'un degré supérieur.
LE CAS EST CLOS !! Nous sommes des enfants de Dieu(ROI).![[clin d'oeil] :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
Bien sûr André que dans le titre de Jean Pliya ; Prier et Roi sont bien liés !!, donc, "Prier comme un enfant de Roi(Dieu).
Il en va de même pour l'autre titre "Donner comme un enfant de Roi(Dieu). Ici, il s'agit de Donner avec la générosité d'un enfant qui aime et crois en Dieu.
N.B : Dans la Biblie est écrit : ROI(Dieu) : Le Roi des rois.(Le Dieu des dieux)
**Définition biblique de "Enfant de Dieu" :
Les termes d' « enfant de Dieu » et de « fils de Dieu » sont employés indifféremment dans les divers livres de la Bible, quoique, en particulier dans le N.T., le terme de « fils » semble bien marquer une nuance de filialité d'un degré supérieur.
LE CAS EST CLOS !! Nous sommes des enfants de Dieu(ROI).
![[clin d'oeil] :wink:](./images/smilies/icon_wink.gif)
Dernière modification par Diberis le mer. 12 déc. 2018, 19:48, modifié 3 fois.
- Perkele
- Messages : 12915
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Qu'il s'agisse d'un roi ou d'un dieu ne change rien à la grammaire.
Changeons de terme :
- Comme un enfant de pauvre
- Comme l'enfant d'un pauvre
- Comme un enfant pauvre
- Comme un des enfants du pauvre
On ne peut pas avoir " comme un enfant d'un pauvre".
À présent on peut se demander comment prie un enfant de pauvre.
___
Cela dit, la question de savoir si Dieu est le roi éternel / le roi des rois et que ses fidèles sont donc des enfants de roi, c'est une question de théologie, pas de langue française.
Changeons de terme :
- Comme un enfant de pauvre
- Comme l'enfant d'un pauvre
- Comme un enfant pauvre
- Comme un des enfants du pauvre
On ne peut pas avoir " comme un enfant d'un pauvre".
À présent on peut se demander comment prie un enfant de pauvre.
___
Cela dit, la question de savoir si Dieu est le roi éternel / le roi des rois et que ses fidèles sont donc des enfants de roi, c'est une question de théologie, pas de langue française.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Tant que Dibéris ne verra pas la différence entre "prier comme un ..." et "prière comme un...", ce sujet donnera lieu à un dialogue de sourds.
Prier est un verbe et on comprend qu'il puisse être suivi de "comme un enfant"
Prière est un nom et on ne comprend pas bien qu'il puisse être suivi de "comme un enfant". Il faudrait éventuellement "Prière comme celle d'un enfant...".
Prier est un verbe et on comprend qu'il puisse être suivi de "comme un enfant"
Prière est un nom et on ne comprend pas bien qu'il puisse être suivi de "comme un enfant". Il faudrait éventuellement "Prière comme celle d'un enfant...".