De/du roi

André (G., R.)
Messages : 7437
Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22

Message par André (G., R.) »

Et si j'avais enfin compris ? Mais alors la difficulté serait sans rapport avec la prière et le verbe prier.
Je viens de découvrir que lorsqu'on demande une traduction de « fils de roi » en espagnol, on obtient, sans doute à tort, la même chose que pour « fils du roi » : hijo del rey ! Cela signifie probablement qu'il n'y a pas d'équivalent de notre « fils de roi », sans article devant « roi », dans la langue de CERVANTÈS. Or cette expression française ne s'emploie que lorsqu'on ne peut ou ne veut fournir aucun renseignement sur le roi père. Je lui vois à peu près le même sens, si je réfléchis bien, qu'à « fils d'un roi » : hijo de un rey en espagnol.
Diberis
Messages : 287
Inscription : ven. 08 juin 2018, 20:24

Message par Diberis »

Peut-être que Jean Pliya aurait pu écrire l'intitulé de son livre "Prier comme un enfant d'un roi", mais à mon humble avis, ça ne colle pas trop, car, Jean Pliya met "Roi" en majuscule, et là, ce n'est pas n'importe quel roi, ici, Roi est en rapport à Dieu. Ma question est la suivante ? Peut-on dire, "Prier comme un enfant DE DIEU ? Si c'est oui, on a tous trouvé la réponse à ce sujet si embrouillé !!

Bien sûr André que dans le titre de Jean Pliya ; Prier et Roi sont bien liés !!, donc, "Prier comme un enfant de Roi(Dieu).
Il en va de même pour l'autre titre "Donner comme un enfant de Roi(Dieu). Ici, il s'agit de Donner avec la générosité d'un enfant qui aime et crois en Dieu.

N.B : Dans la Biblie est écrit : ROI(Dieu) : Le Roi des rois.(Le Dieu des dieux)

**Définition biblique de "Enfant de Dieu" :

Les termes d' « enfant de Dieu » et de « fils de Dieu » sont employés indifféremment dans les divers livres de la Bible, quoique, en particulier dans le N.T., le terme de « fils » semble bien marquer une nuance de filialité d'un degré supérieur.

LE CAS EST CLOS !! Nous sommes des enfants de Dieu(ROI). :wink:
Dernière modification par Diberis le mer. 12 déc. 2018, 19:48, modifié 3 fois.
Avatar de l’utilisateur
Perkele
Messages : 9822
Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
Localisation : Deuxième à droite après le feu

Message par Perkele »

Qu'il s'agisse d'un roi ou d'un dieu ne change rien à la grammaire.

Changeons de terme :

- Comme un enfant de pauvre
- Comme l'enfant d'un pauvre
- Comme un enfant pauvre
- Comme un des enfants du pauvre

On ne peut pas avoir " comme un enfant d'un pauvre".

À présent on peut se demander comment prie un enfant de pauvre.

___

Cela dit, la question de savoir si Dieu est le roi éternel / le roi des rois et que ses fidèles sont donc des enfants de roi, c'est une question de théologie, pas de langue française.
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Avatar de l’utilisateur
Leclerc92
Messages : 4015
Inscription : jeu. 29 nov. 2012, 17:06

Message par Leclerc92 »

Tant que Dibéris ne verra pas la différence entre "prier comme un ..." et "prière comme un...", ce sujet donnera lieu à un dialogue de sourds.
Prier est un verbe et on comprend qu'il puisse être suivi de "comme un enfant"
Prière est un nom et on ne comprend pas bien qu'il puisse être suivi de "comme un enfant". Il faudrait éventuellement "Prière comme celle d'un enfant...".
Diberis
Messages : 287
Inscription : ven. 08 juin 2018, 20:24

Message par Diberis »

Merci Leclerc92, je m'étais trompé, je voulais écrire prier et non prière..excusez-moi tous. :oops:

Une fois que l'on met "PRIER" mon argument reste complètement VALABLE!! :wink: :wink:

Allez les enfants, un peu de prière vous rendra plus pieux. Bon, je prend des vacances sabbatiques :wink: Bonne continuation les ami(e)s.
Répondre