Le mot toubib (qu'on prononce comme il s'écrit, en faisant entendre le B final), est un terme d'argot emprunté à l'arabe d'Algérie, à l'époque de la colonisation.Marc81 a écrit : Oui, j'en suis sûr.
La prononciation des consonnes finales est très aléatoire ici : les Tarnais disent qu'ils vont chez le toubi (ça fait bizarre, la première fois qu'on vous sort ça pour parler du médecin...)
Prononciation de "lh"
- Jacques
- Messages : 14475
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 8:07
- Localisation : Décédé le 29 mai 2015, il était l'âme du forum
Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul (MONTAIGNE).
- Perkele
- Messages : 12914
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
Je me souviens aussi avoir cherché une amie qui passait ses vacances dans un hameau qui s'appelait Le Grès. J'ai donc demandé ma route en prononçant comme le nom de la roche jusqu'à ce qu'un autochtone réalise : "Ah ! Le graisse !"Marc81 a écrit :Oui, j'en suis sûr.Perkele a écrit :Et vous êtes sûrs que le T final ne se prononce pas ?
La prononciation des consonnes finales est très aléatoire ici : les Tarnais disent qu'ils vont chez le toubi (ça fait bizarre, la première fois qu'on vous sort ça pour parler du médecin...) mais la rivière Agout se prononce agoutte alors que la rivière Tarn se prononce tar'. Allez comprendre !...
(Ce n'est aucunement de la moquerie. Ce n'est qu'un constat.)
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
Tout à fait. Ce qui m'a surpris, c'est juste qu'ils disent toubi au lieu de toubib. Et moi qui réfléchissais à toute allure en me demandant de quoi il relevait (le contexte n'était pas suffisamment précis), envisageant le fameux to be or not to be... On en rit bien, après !Jacques a écrit :Le mot toubib (qu'on prononce comme il s'écrit, en faisant entendre le B final), est un terme d'argot emprunté à l'arabe d'Algérie, à l'époque de la colonisation.
-
- Messages : 1230
- Inscription : mar. 11 sept. 2012, 9:16
- Voulez-vous m'indiquer la route de Châlus, mon brave ?
- On ne dit pas la route de Châlusse ; on dit la route de Châlus. Eh bien ! Puisque c'est comme ça, trouvez-la vous-même !
(dialogue entre un automobiliste égaré et un autochtone, cité dans ses "perles" par le regretté Jean-Charles).
Et Sainte-Ménehould ?
- On ne dit pas la route de Châlusse ; on dit la route de Châlus. Eh bien ! Puisque c'est comme ça, trouvez-la vous-même !
(dialogue entre un automobiliste égaré et un autochtone, cité dans ses "perles" par le regretté Jean-Charles).
Et Sainte-Ménehould ?
-
- Messages : 7437
- Inscription : dim. 17 févr. 2013, 14:22
En région nantaise plusieurs localités ont des noms en -et que l’on prononce -ette, par exemple Vallet. Issu d’une famille où l’on prononçait -et comme É, j’ai aussi été regardé bizarrement par mon interlocuteur quand, peu après mon arrivée en région nantaise, j’ai parlé d’aller à « Vallé ».
Dans la Sarthe j’ai entendu jadis « toubib » prononcé sans son B final. Aujourd’hui je n’entends plus jamais cette prononciation, que j’inclinerais à lier à une époque, davantage qu’à une région.
Dans la Sarthe j’ai entendu jadis « toubib » prononcé sans son B final. Aujourd’hui je n’entends plus jamais cette prononciation, que j’inclinerais à lier à une époque, davantage qu’à une région.
Prononcer lh (ou ill) en français
Réponse:Claude a écrit :Je répondais à J2A : Et moi les Gardians. (Ben oui, la Camargue n'est pas loin)
Mon sens de l'ouïe voudrait bien savoir à quoi ressemble un L mouillé.
Dans les prononciations utilisées en italien (groupe gli) et en portugais (groupe lh), vous trouverez celle qui est symbolisée par un lambda.
En consultant les enregistrements sur Wikipedia (Alphabet phonétique international) vous pourrez entendre la prononciation de cette consonne.
J'ai eu la chance de rencontrer des locuteurs distinguant les trois mots :
«caliez», «caillé» et «cahier».
- Perkele
- Messages : 12914
- Inscription : sam. 11 juin 2005, 18:26
- Localisation : Deuxième à droite après le feu
À Verdun, Sainte-Ménéhould se dit "Meunou" (du moins dans les années 1970). Nous y allions manger des pieds de cochon.jarnicoton a écrit :- Voulez-vous m'indiquer la route de Châlus, mon brave ?
- On ne dit pas la route de Châlusse ; on dit la route de Châlus. Eh bien ! Puisque c'est comme ça, trouvez-la vous-même !
(dialogue entre un automobiliste égaré et un autochtone, cité dans ses "perles" par le regretté Jean-Charles).
Et Sainte-Ménehould ?
Il faut faire les choses sérieusement sans se prendre au sérieux.
- Merle-moqueur
- Messages : 37
- Inscription : ven. 01 sept. 2017, 13:14
- Localisation : Dans l'bec du Tarn.
Gaillac, la ville tarnaise de mon enfance, s'écrivait Galhac (en occitan, selon toute vraisemblance) ; aussi, au fil des années, je me suis beaucoup amusé de la prononciation tarnaise de la syllabe "en", qui se retrouve dans bien des noms de villages, et est prononcée "ein" (,hein ?) : Rabastens, Cadalen etc.
"Or, s'élançant vers de meilleures eaux,
la nef de mon esprit lève ses voiles,
laissant au loin une mer si cruelle."
la nef de mon esprit lève ses voiles,
laissant au loin une mer si cruelle."