«Valenzano» o «valenziano»?

Spazio di discussione su questioni di lessico e semantica

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Pitlochry
Interventi: 2
Iscritto in data: ven, 04 set 2015 12:07

«Valenzano» o «valenziano»?

Intervento di Pitlochry »

Gentili utenti del Forum, ho trovato informazioni contrastanti riguardo alla denominazione della varietà linguistica parlata a Valenzia/Valencia/Paese Valenziano.
Si tratta del valenziano o del valenzano? Articoli scientifici, giornali e dizionari non sembrano unanimi...
Grazie mille, cordialmente
Avatara utente
Ferdinand Bardamu
Moderatore
Interventi: 5086
Iscritto in data: mer, 21 ott 2009 14:25
Località: Legnago (Verona)

Intervento di Ferdinand Bardamu »

Innanzitutto, benvenuto. :)

Il nome italiano della città spagnola è Valenza, similmente al nome del paese in provincia d’Alessandria. Di conseguenza, anche il demonimo dovrebbe essere uguale, ossia valenzano. Valenziano mi sembra un adattamento dello spagnolo valenciano, e presupporrebbe un Valenzia.
Brazilian dude
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 726
Iscritto in data: sab, 14 mag 2005 23:03

Intervento di Brazilian dude »

A me verrebbe spontaneo dire valenziano in italiano, giacché sono abituato alla forma valenciano in portoghese/spagnolo.

Però il DOP riporta valenzano (senza la i) al pari di valenciano.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5262
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

Tirando le somme, in italiano bisognerebbe dire (sostenuti dall’autorità del DOP) Valenza e valenzano (o valenciano, dove ci qui vale ovviamente [ʧ], non certo [θj] come in ispagnolo o [si] come nel catalano di Valenza).

Schizofrenicamente, il GRADIT riporta solo valenziano senz’altra indicazione se non la marca d’uso «comune» per l’etnonimo della città spagnola, riservando valenzano a quello della città piemontese, ma solo Valenza per il nome [italiano] di entrambe le città.

Il Devoto-Oli riporta solo valenciano, ma con una pronuncia alla spagnola /sj/ del digramma ci (peraltro trascritta oscenamente /-siˈano/!).
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5310
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Infarinato ha scritto:Il Devoto-Oli riporta solo valenciano, ma con una pronuncia alla spagnola /sj/ del digramma ci (peraltro trascritta oscenamente /-siˈano/!).
Il catalano valenzano prescrive la pronuncia [valensi'a]; [-'sja] è accettata solo in forma «allegra».
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5262
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

Per l’aggettivo valencià in catalano. Ma in italiano /-siˈano/ è assurdo.
Pitlochry
Interventi: 2
Iscritto in data: ven, 04 set 2015 12:07

Intervento di Pitlochry »

Grazie mille per le osservazioni! Il dubbio mi era venuto in particolare quando mi sono ritrovato a scrivere Paese Valenzano (País Valencià), che mi ricordava Valenzano, comune in provincia di Bari. A questo punto quindi varietà dialettali valenzane, il valenzano come lingua e...magari Paese Valenciano, "per sicurezza"?
Fausto Raso
Interventi: 1725
Iscritto in data: mar, 19 set 2006 15:25

Intervento di Fausto Raso »

A mio modestissimo avviso Valenziano è meglio che Valenzano, derivando da un nome proprio di città.
«Nostra lingua, un giorno tanto in pregio, è ridotta ormai un bastardume» (Carlo Gozzi)
«Musa, tu che sei grande e potente, dall'alto della tua magniloquenza non ci indurre in marronate ma liberaci dalle parole errate»
Pugnator
Interventi: 123
Iscritto in data: dom, 07 giu 2015 19:02
Località: Napoletano, ma vivo a Roma.

Intervento di Pugnator »

Secondo me è meglio la forma in -ano, insomma non diciamo romiano, palermitiano, napoletiano etc. etc.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5310
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Infarinato ha scritto:Per l’aggettivo valencià in catalano.
Specifichiamo catalano valenzano, perché in catalano «normale» sarebbe [bələnsi'a].
Pitlochry ha scritto:magari Paese Valenciano, "per sicurezza"?
Perché? Semmai País Valencià, per «maggior sicurezza».
Fausto Raso ha scritto:A mio modestissimo avviso Valenziano è meglio che Valenzano, derivando da un nome proprio di città.
Che in italiano è Valenza, non Valenzia.
Fausto Raso
Interventi: 1725
Iscritto in data: mar, 19 set 2006 15:25

Intervento di Fausto Raso »

Perfetto. Da Valenza togliamo la desinenza "-a" e aggiungiamo il suffisso "-iano". Valenza>Valenziano.

Una sommaria "googolata" ha dato 942 occorrenze per Valenzano e 1.020 per Valenziano.
«Nostra lingua, un giorno tanto in pregio, è ridotta ormai un bastardume» (Carlo Gozzi)
«Musa, tu che sei grande e potente, dall'alto della tua magniloquenza non ci indurre in marronate ma liberaci dalle parole errate»
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5310
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Intervento di Carnby »

Fausto Raso ha scritto:Perfetto. Da Valenza togliamo la desinenza "-a" e aggiungiamo il suffisso "-iano". Valenza>Valenziano.
Per gli etnici -ano prevale su -iano. Di passaggio ricordo che per le derivazioni sincroniche è meglio usare le frecce (→) invece dei simboli di maggiore o minore che andrebbero riservate a quelle diacroniche.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 6 ospiti