Trúbolo

Spazio di discussione su questioni di lessico e semantica

Moderatore: Cruscanti

Avatara utente
bartolo
Interventi: 279
Iscritto in data: gio, 29 set 2005 17:04

Trúbolo

Intervento di bartolo »

Trúbolo: un amico mi ha sfidato a reperirne il significato, senza fornirmi alcuna indicazione riguardo alla "provenienza" o alla diffusione regionale del termine. Le superficiali ricerche in internet non hanno dato i risultati sperati (si parla di neologismo dialettale d'ambito siciliano; di italianizzazione dell'inglese trouble in alcune comunità di immigrati settentrionali negli Usa; di un lemma antico e ormai desueto proveniente dal latino triobolus, moneta da tre oboli che indicava una "somma trascurabile"). Lo sfidante non ha accettato le mie improbabili ipotesi. Chi può darmi una mano? :?
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

La cosa piú vicina che ho trovato nel Battaglia è trubi, sostantivo plurale di etimo incerto, che in geologia designa «rocce sedimentarie organogene, di colore bianco, risalenti al Pliocene, tipiche della ‘formazione gassoso-solfifera’ della Sicilia.» :?
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5603
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: Trúbolo

Intervento di Infarinato »

bartolo ha scritto:Trúbolo: un amico mi ha sfidato a reperirne il significato, senza fornirmi alcuna indicazione riguardo alla "provenienza" o alla diffusione regionale del termine.
Stando ai risultati d’una rapidissima ricerca in Rete, il significato parrebbe essere quello di «misterioso, curioso, losco». Quanto all’etimo, però, ci dovrei pensare… :?
Avatara utente
Luca86
Interventi: 587
Iscritto in data: gio, 25 mar 2010 15:26
Località: Brindisi

Intervento di Luca86 »

Credo si tratti del siciliano trúbbulu, italianizzato in trúbolo. Questi (qui e qui) sono i risultati piú interessanti di una ricerca in Google Libri – purtroppo non si possono leggere le pagine per intero, ma si riesce a leggere quanto occorre (consiglio d'ingrandire molto il testo per agevolare la lettura).
Ultima modifica di Luca86 in data gio, 04 ago 2011 19:10, modificato 1 volta in totale.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5603
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Intervento di Infarinato »

Luca86 ha scritto:Credo si tratti del siciliano trúbbulu
Sí, direi che il primo riferimento è quello che c’interessa: metatesi di tŭrbĭdum (che è all’origine dell’[antico] francese e quindi dell’inglese trouble) con regolare esito siciliano di ŭ, assimilazione di i a u e b, e altrettanto regolare raddoppiamento di b.

Quanto al passaggio da d a l, esso (come del resto anche l’assimilazione di i a u) era probabilmente già del latino tardo: il francese [antico] tr[o]ubler presuppone appunto *turbulāre < *turbulus.
Avatara utente
bartolo
Interventi: 279
Iscritto in data: gio, 29 set 2005 17:04

Intervento di bartolo »

Grazie! :)
Avatara utente
Luca86
Interventi: 587
Iscritto in data: gio, 25 mar 2010 15:26
Località: Brindisi

Intervento di Luca86 »

bartolo ha scritto:Grazie! :)
A giudicare dal punto esclamativo, suppongo che lei abbia vinto la scommessa. Lieto di esserle stato utile. :)
Ultima modifica di Luca86 in data gio, 04 ago 2011 19:30, modificato 1 volta in totale.
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1340
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

Intervento di u merlu rucà »

Infarinato ha scritto:[…]

Quanto al passaggio da d a l, esso (come del resto anche l’assimilazione di i a u) era probabilmente già del latino tardo: il francese [antico] tr[o]ubler presuppone appunto *turbulāre < *turbulus.
Si può anche lasciar perdere tŭrbĭdum e partire direttamente da *turbulus, forma presupposta, oltre che dal francese, anche dalle forme liguri sturburu/sturbiu.
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1340
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

Intervento di u merlu rucà »

Luca86 ha scritto:
bartolo ha scritto:Grazie! :)
A giudicare dal punto esclamativo, suppongo che lei abbia vinto la scommessa. Lieto di esserle stato utile. :)
Il Dream Team (mi si conceda questa licenza anglo-poetica) di Cruscate colpisce ancora. :D
Avatara utente
bartolo
Interventi: 279
Iscritto in data: gio, 29 set 2005 17:04

Intervento di bartolo »

Lo sfidante, col quale sono in contatto informatico, per ora tace, e questo tacer per me è bello e segno di vittoria. Il Dream Team è grande, e a mio avviso ha stordito l'avversario che, credendo di sapere, è invece miseramente caduto all'apparir d'un vero insospettato. Darò tempestiva notizia alla Squadra del Sogno quando il provocatore si sarà fatto vivo.

:lol:
Avatara utente
Freelancer
Interventi: 1930
Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37

Intervento di Freelancer »

Per riprodurre bene il significato di meraviglioso di Dream Team, direi squadra di sogno (e niente maiuscole, non siamo inglesi!).

:wink:
Avatara utente
bartolo
Interventi: 279
Iscritto in data: gio, 29 set 2005 17:04

Intervento di bartolo »

Ecco la risposta del mio amico, ora giuntami:

«Non conoscevo questa etimologia (e significato). Non è il significato che conosco io, dal latino (ex)trudo + tubulus: un particolare alambicco a tripla o quadrupla spirale, in cui il liquido si innalza con il calore della mano (ex-trudere = germogliare di piante, spuntare in alto, tubulus = tubicino)».

Che ne dite?

:?
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1340
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

Intervento di u merlu rucà »

Freelancer ha scritto:Per riprodurre bene il significato di meraviglioso di Dream Team, direi squadra di sogno (e niente maiuscole, non siamo inglesi!).

:wink:
Invece le maiuscole occorrono, perché siamo 'maiuscoli' :wink: .
Avatara utente
Marco1971
Moderatore
Interventi: 10445
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 12:37

Intervento di Marco1971 »

Improbabile... Ch’io sappia, il latino non conosce parole macedonia, come sembra essere questa...
Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
Avatara utente
u merlu rucà
Moderatore «Dialetti»
Interventi: 1340
Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41

Intervento di u merlu rucà »

bartolo ha scritto:Ecco la risposta del mio amico, ora giuntami:

«Non conoscevo questa etimologia (e significato). Non è il significato che conosco io, dal latino (ex)trudo + tubulus: un particolare alambicco a tripla o quadrupla spirale, in cui il liquido si innalza con il calore della mano (ex-trudere = germogliare di piante, spuntare in alto, tubulus = tubicino)».

Che ne dite?

:?
Il termine, in quel particolare significato, mi è oscuro. Ammettendo che esista (non ne trovo traccia nei vari dizionari in mio possesso), penso che dovrebbe trattarsi di una voce dialettale/regionale. Tra parentesi, ritengo che un etimo turbulare si adatterebbe bene anche nel nuovo contesto.
Se non caviamo il classico ragno dal buco, il suo interlocutore dovrebbe citare una bibliografia dove sia possibile appurare l'esistenza di questo alambicco così particolare.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 4 ospiti