
Trúbolo
Moderatore: Cruscanti
Trúbolo
Trúbolo: un amico mi ha sfidato a reperirne il significato, senza fornirmi alcuna indicazione riguardo alla "provenienza" o alla diffusione regionale del termine. Le superficiali ricerche in internet non hanno dato i risultati sperati (si parla di neologismo dialettale d'ambito siciliano; di italianizzazione dell'inglese trouble in alcune comunità di immigrati settentrionali negli Usa; di un lemma antico e ormai desueto proveniente dal latino triobolus, moneta da tre oboli che indicava una "somma trascurabile"). Lo sfidante non ha accettato le mie improbabili ipotesi. Chi può darmi una mano? 

La cosa piú vicina che ho trovato nel Battaglia è trubi, sostantivo plurale di etimo incerto, che in geologia designa «rocce sedimentarie organogene, di colore bianco, risalenti al Pliocene, tipiche della ‘formazione gassoso-solfifera’ della Sicilia.» 

Ma quella lingua si chiama d’una patria, la quale convertisce i vocaboli ch’ella ha accattati da altri nell’uso suo, et è sí potente che i vocaboli accattati non la disordinano, ma ella disordina loro.
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Re: Trúbolo
Stando ai risultati d’una rapidissima ricerca in Rete, il significato parrebbe essere quello di «misterioso, curioso, losco». Quanto all’etimo, però, ci dovrei pensare…bartolo ha scritto:Trúbolo: un amico mi ha sfidato a reperirne il significato, senza fornirmi alcuna indicazione riguardo alla "provenienza" o alla diffusione regionale del termine.

Credo si tratti del siciliano trúbbulu, italianizzato in trúbolo. Questi (qui e qui) sono i risultati piú interessanti di una ricerca in Google Libri – purtroppo non si possono leggere le pagine per intero, ma si riesce a leggere quanto occorre (consiglio d'ingrandire molto il testo per agevolare la lettura).
Ultima modifica di Luca86 in data gio, 04 ago 2011 19:10, modificato 1 volta in totale.
- Infarinato
- Amministratore
- Interventi: 5603
- Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
- Info contatto:
Sí, direi che il primo riferimento è quello che c’interessa: metatesi di tŭrbĭdum (che è all’origine dell’[antico] francese e quindi dell’inglese trouble) con regolare esito siciliano di ŭ, assimilazione di i a u e b, e altrettanto regolare raddoppiamento di b.Luca86 ha scritto:Credo si tratti del siciliano trúbbulu…
Quanto al passaggio da d a l, esso (come del resto anche l’assimilazione di i a u) era probabilmente già del latino tardo: il francese [antico] tr[o]ubler presuppone appunto *turbulāre < *turbulus.
A giudicare dal punto esclamativo, suppongo che lei abbia vinto la scommessa. Lieto di esserle stato utile.bartolo ha scritto:Grazie!

Ultima modifica di Luca86 in data gio, 04 ago 2011 19:30, modificato 1 volta in totale.
- u merlu rucà
- Moderatore «Dialetti»
- Interventi: 1340
- Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41
Si può anche lasciar perdere tŭrbĭdum e partire direttamente da *turbulus, forma presupposta, oltre che dal francese, anche dalle forme liguri sturburu/sturbiu.Infarinato ha scritto:[…]
Quanto al passaggio da d a l, esso (come del resto anche l’assimilazione di i a u) era probabilmente già del latino tardo: il francese [antico] tr[o]ubler presuppone appunto *turbulāre < *turbulus.
- u merlu rucà
- Moderatore «Dialetti»
- Interventi: 1340
- Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41
Lo sfidante, col quale sono in contatto informatico, per ora tace, e questo tacer per me è bello e segno di vittoria. Il Dream Team è grande, e a mio avviso ha stordito l'avversario che, credendo di sapere, è invece miseramente caduto all'apparir d'un vero insospettato. Darò tempestiva notizia alla Squadra del Sogno quando il provocatore si sarà fatto vivo.


- Freelancer
- Interventi: 1930
- Iscritto in data: lun, 11 apr 2005 4:37
Ecco la risposta del mio amico, ora giuntami:
«Non conoscevo questa etimologia (e significato). Non è il significato che conosco io, dal latino (ex)trudo + tubulus: un particolare alambicco a tripla o quadrupla spirale, in cui il liquido si innalza con il calore della mano (ex-trudere = germogliare di piante, spuntare in alto, tubulus = tubicino)».
Che ne dite?

«Non conoscevo questa etimologia (e significato). Non è il significato che conosco io, dal latino (ex)trudo + tubulus: un particolare alambicco a tripla o quadrupla spirale, in cui il liquido si innalza con il calore della mano (ex-trudere = germogliare di piante, spuntare in alto, tubulus = tubicino)».
Che ne dite?

- u merlu rucà
- Moderatore «Dialetti»
- Interventi: 1340
- Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41
- u merlu rucà
- Moderatore «Dialetti»
- Interventi: 1340
- Iscritto in data: mar, 26 apr 2005 8:41
Il termine, in quel particolare significato, mi è oscuro. Ammettendo che esista (non ne trovo traccia nei vari dizionari in mio possesso), penso che dovrebbe trattarsi di una voce dialettale/regionale. Tra parentesi, ritengo che un etimo turbulare si adatterebbe bene anche nel nuovo contesto.bartolo ha scritto:Ecco la risposta del mio amico, ora giuntami:
«Non conoscevo questa etimologia (e significato). Non è il significato che conosco io, dal latino (ex)trudo + tubulus: un particolare alambicco a tripla o quadrupla spirale, in cui il liquido si innalza con il calore della mano (ex-trudere = germogliare di piante, spuntare in alto, tubulus = tubicino)».
Che ne dite?
Se non caviamo il classico ragno dal buco, il suo interlocutore dovrebbe citare una bibliografia dove sia possibile appurare l'esistenza di questo alambicco così particolare.
Chi c’è in linea
Utenti presenti in questa sezione: Ahrefs [Bot], Amazon [Bot], Bing [Bot] e 5 ospiti