Carnby ha scritto:Non è solo una cosa italiana: in polacco la forma normale è muzułmanin; in portoghese, per evitare la sonorizzazione, si scrive muçulmano.
Senz'ombra di dubbio! Ma io mi riferivo solamente all'italiano. La pronuncia di musulmano colla sonora non è mai stata di mio gradimento.
Ivan92 ha scritto:A ogni modo, maomettani nun se pole sentì! È un bene che sia caduto in disuso!
A me invece piace: credo proprio che lo rispolvererò!
«Ed elli avea del cool fatto trombetta». Anonimo del Trecento su Miles Davis
«E non piegherò certo il mio italiano a mere (e francamente discutibili) convenienze sociali». Infarinato
«Prima l'italiano!»
Carnby ha scritto:Però non è corretto, dato che gl'islamici dicono di credere nell'Islam e non in Maometto...
Esatto! Proprio per questo dicevo che è un bene che non venga più usato.
A ogni modo, sarebbe preferibile usare il termine mussulmani. Islamico non è un sinonimo adatto, anche perché, ribadisco, dovrebbe fungere soltanto da attributo.