«Azteco»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2987
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

«Azteco»

Intervento di G. M. »

Il filone è per la parola azteco. Per il termine correlato nahuatl apro un altro filone dedicato.

Dal Treccani:
aztècoast-› agg. e s. m. (f. -a; pl. m. -chi). – Relativo o appartenente agli Aztechi, popolazione indigena centroamericana, che all’arrivo dei conquistatori spagnoli (1519) esercitava il suo dominio su gran parte del Messico centromerid., oggi culturalmente del tutto ispanizzata: civiltà a.; lingua a. (o azteco s. m.), lingua della famiglia uto-azteca (detta anche nahuatl).
Il DiPI registra varie pronunce del termine: «asˈtɛko, aʦˈt-; aʦˈʦ-; ↓aʣˈʣ-».
Il DOP ha solo la grafia azteco, colle pronunce /ast-/ e /aʦt-/.
La forma asteco, usata dal nostro (o dalla nostra?) ronda papesca, è registrata nel Supplemento 2004 del GDLI.
Si confronti anche il portoghese asteca.
DMW
Interventi: 151
Iscritto in data: mar, 29 lug 2014 22:09

Re: «Azteco»

Intervento di DMW »

Aggiungo che il GRADIT ha per l'appunto la variante grafica atzeco /atˈtsɛko/, e si potrebbe fare l'adattamento azzeco /atsˈtsɛko/.
atzeco /at'tsɛko/ (at-ze-co) agg., s.m., var. --> azteco.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2987
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Azteco»

Intervento di G. M. »

Il DOP però la proscrive esplicitamente: «non atzeco».
Dato che abbiamo già un adattamento pieno, che:
  1. è registrato in un vocabolario;
  2. è stato usato storicamente;
  3. è più vicino alla pronuncia delle altre lingue europee occidentali* (nel caso del portoghese, anche alla grafia) e probabilmente anche a quella del nome originario;
mi sembra che non ci sia bisogno d'un nuovo conio. Lei lo ritiene preferibile per qualche ragione?

[*Vedo che in lingue più settentrionali o orientali si trova anche la pronuncia /-ʦt-/, rappresentata nella grafia: russo, ucraino, finlandese. Anche in tedesco?]
DMW
Interventi: 151
Iscritto in data: mar, 29 lug 2014 22:09

Re: «Azteco»

Intervento di DMW »

Naturalmente lei ha ragione, non c'è alcuna necessità. L'esempio di Imbriani nel GDLI e quelli da lei segnalati tagliano la testa al toro.

Gli è che trovo il gruppo azz piú familiare di ast. È solo gusto personale.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5795
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Azteco»

Intervento di Carnby »

G. M. ha scritto: ven, 18 nov 2022 11:13 Vedo che in lingue più settentrionali o orientali si trova anche la pronuncia /-ʦt-/, rappresentata nella grafia: russo, ucraino, finlandese. Anche in tedesco?
Ja. :) Ho il Duden ultima edizione e c’è Azteke /ats'te:kə/ (scritto così).
Fuori tema
DMW ha scritto: ven, 18 nov 2022 20:21Gli è che trovo il gruppo azz piú familiare di ast. È solo gusto personale.
Quindi per lei cazzo è più familiare di asta? :mrgreen:
DMW
Interventi: 151
Iscritto in data: mar, 29 lug 2014 22:09

Re: «Azteco»

Intervento di DMW »

Carnby ha scritto: sab, 19 nov 2022 10:45
G. M. ha scritto: ven, 18 nov 2022 11:13 Vedo che in lingue più settentrionali o orientali si trova anche la pronuncia /-ʦt-/, rappresentata nella grafia: russo, ucraino, finlandese. Anche in tedesco?
Ja. :) Ho il Duden ultima edizione e c’è Azteke /ats'te:kə/ (scritto così).
Fuori tema
DMW ha scritto: ven, 18 nov 2022 20:21Gli è che trovo il gruppo azz piú familiare di ast. È solo gusto personale.
Quindi per lei cazzo è più familiare di asta? :mrgreen:
Fuori tema
Pur essendo etero, Sí. :mrgreen:
E da quando si dice non mi rompere l'asta. :mrgreen:

È il suono che è piú familiare: piazze, tazze, mazze, altezze, bellezze...ce ne sono centomila.
Al di là dei gusti personali - la mia era solo una proposta -, c'è da dire invece che la parola asteco ha delle basi etimologiche. Ho consultato vari dizionari e nell'etimo di quasi tutti c'è la parola Astekatl, da cui, immagino, la pronuncia /asˈtɛko/.
  • Gabrielli: ETIM Dallo sp. azteco, che è dall'indigeno Astekatl, "abitante di Aztlan, terra degli aironi", mitico paese di origine.
  • Garzanti: Dall’indigeno Astekatl, propr. ‘abitante di Aztlan’ (terra mitica di provenienza degli Aztechi), attrav. lo spagnolo.
  • Sabatini - Coletti: Astekatl, "abitante di Aztlan" ("terra degli aironi") mitico paese di origine.
  • Devoto-Oli (voce Aztechi, sezione popoli): dal nahuatl Astekatl ‘abitante di Aztlan’, il mitico paese di origine di questo popolo, il cui nome significa “terra degli aironi”.
Mentre gli altri (Zingarelli e GDLI), riportano Aztecatl, che mi sembra di provenienza spagnola (nei due dizionari di spagnolo che ho consultato c'è scritto Del náhuatl aztécatl 'habitante de Aztlan').
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 2 ospiti