«Lyonesse», «Lyonnesse», «Lennoys»…

Spazio di discussione semiseria sui traducenti di toponimi e antroponimi

Moderatore: Cruscanti

Avatara utente
G. M.
Interventi: 2985
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

«Lyonesse», «Lyonnesse», «Lennoys»…

Intervento di G. M. »

Dalla Britannica (se a qualcuno serve la traduzione, chieda e la fornirò):
Lyonnesse, also spelled Lennoys or Leonais, mythical “lost” land supposed once to have connected Cornwall in the west of England with the Isles of Scilly lying in the English Channel. The name Lyonnesse first appeared in Thomas Malory’s late 15th-century prose account of the rise and fall of King Arthur, Le Morte Darthur, in which it was the native land of the hero Tristan. Arthurian legend, however, had long associated Tristan with Leonois—probably the region around Saint-Pol-de-Léon in Brittany—and this form is the source of Malory’s Lyonnesse.

Quite separate from Arthurian legend was a tradition (known at least since the 13th century) that concerned a submerged forest in this region, and a 15th-century Latin prose work, an account of the journeys of William of Worcester, makes detailed reference to a submerged land extending from St. Michael’s Mount to the Isles of Scilly. William Camden’s Britannia (1586) called this land Lyonnesse, taking the name from a manuscript by the Cornish antiquary Richard Carew.
Qualche anno fa, in un contributo che diedi a una traduzione, lasciai il nome in inglese, non avendo moltissimo margine di manovra e non trovando italianizzazioni con una rapida ricerca. Oggi sto preparando un testo in cui ho più libertà e mi piacerebbe usare un nome italiano.

Non ho trovato molto (non ho nemmeno avuto molto tempo per cercare, a dire il vero). Qui è Leone; qui Leonessa, qui la Leonessa, qui Leonese.
Luke Atreides
Interventi: 541
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

Re: «Lyonesse», «Lyonnesse», «Lennoys»…

Intervento di Luke Atreides »

A mio avviso è meglio Leonese, che ha un suono armonioso e gradevole.
Sembra anche un luogo tipico italiano.
domna charola
Interventi: 1782
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Re: «Lyonesse», «Lyonnesse», «Lennoys»…

Intervento di domna charola »

Luke Atreides ha scritto: gio, 19 gen 2023 2:21 A mio avviso è meglio Leonese, che ha un suono armonioso e gradevole.
Sembra anche un luogo tipico italiano.
C'è da dire però che il leonese è la parlata - del León, già Regno e oggi provincia della Spagna settentrionale, zona Asturie. Fra l'altro ci sarebbe da rendere anche il nome geografico della regione, che potrebbe già essere detta "Leonese", dal nome della città capoluogo, anch'essa León... insomma ce n'è già abbastanza di luoghi reali, e inserire in poemi cavallereschi, al posto di una terra immaginaria, una reale che ai tempi era un regno potente, ne travisa completamente il senso.
Il problema è che ai leoni si sono ispirati in troppi nel passato… :roll:
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2985
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: [Semi-FT] «León» > «Leone»?

Intervento di G. M. »

domna charola ha scritto: gio, 19 gen 2023 10:53 C'è da dire però che il leonese è la parlata - del León, già Regno e oggi provincia della Spagna settentrionale, zona Asturie. Fra l'altro ci sarebbe da rendere anche il nome geografico della regione, che potrebbe già essere detta "Leonese", dal nome della città capoluogo, anch'essa León... [...]
Per quello potrebbe bastare l'adattamento —e calco a posteriori— [il] Leone per metonimia (come in molti luoghi del mondo uno stesso nome è portato sia dalle città sia dalle relative regioni, eventualmente distinte da città di... e stato/regione/provincia di...): ci sarebbe da aprire un filone apposito, vedo che c'è la voce León nel Deonomasticon ma non mi mostra l'anteprima, bisognerà andare fisicamente in biblioteca...
Daphnókomos
Interventi: 496
Iscritto in data: sab, 08 giu 2019 14:26
Località: Bassa veronese

Re: «Lyonesse», «Lyonnesse», «Lennoys»…

Intervento di Daphnókomos »

Luke Atreides
Interventi: 541
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

Re: «Lyonesse», «Lyonnesse», «Lennoys»…

Intervento di Luke Atreides »

Forse questi tre traducenti: Lionisse, Leonisse, Leonaide scovati da @Daphnókomos andranno bene per Lyonnesse.
Luke Atreides
Interventi: 541
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

Re: «Lyonesse», «Lyonnesse», «Lennoys»…

Intervento di Luke Atreides »

Vi segnalo anche questi traducenti per Lyonesse in Leonis, Lionis, Leonois.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5603
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Lyonesse», «Lyonnesse», «Lennoys»…

Intervento di Infarinato »

Luke Atreides ha scritto: sab, 21 gen 2023 1:28 Vi segnalo anche questi traducenti per Lyonesse in Leonis, Lionis, Leonois
…che, però, non sono fonotatticamente italiani. :?
Daphnókomos
Interventi: 496
Iscritto in data: sab, 08 giu 2019 14:26
Località: Bassa veronese

Re: «Lyonesse», «Lyonnesse», «Lennoys»…

Intervento di Daphnókomos »

E ancora: Lionissi e Leonisi.
Luke Atreides
Interventi: 541
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

Re: «Lyonesse», «Lyonnesse», «Lennoys»…

Intervento di Luke Atreides »

E c'è anche questa forma: Liones.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5603
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Lyonesse», «Lyonnesse», «Lennoys»…

Intervento di Infarinato »

Luke Atreides ha scritto: dom, 22 gen 2023 0:54 E c'è anche questa forma: Liones
…che, però, (ancora una volta) non è fonotatticamente italiana, e che quindi è del tutto inutile segnalare in questa sede.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2985
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Lyonesse», «Lyonnesse», «Lennoys»…

Intervento di G. M. »

Secondo me anche le italianizzazioni solo parziali possono essere interessanti per lo studio; e anche per la ricerca di una forma migliore da proporre oggi: se, poniamo, in una ricognizione dell'uso italiano trovassimo che per un toponimo straniero ci sono solo:
  • un semiadattamento molto diffuso, in numeri assoluti e lungo i secoli, diciamo con migliaia d'attestazioni;
  • un adattamento completo (incoerente col semiadattamento) ma attestato solo in tre o quattro testi, non particolarmente illustri;
secondo me si potrebbe prendere in considerazione di usare non un termine così raro, quasi solo un occasionalismo, ma di fare un conio nuovo coerente col semiadattamento, per italianizzare totalmente, con solo un piccolo passetto, una forma già molto più «italiana dell'uso». (Questo parlando in astratto: naturalmente ogni caso ha i suoi aspetti da valutare).
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5603
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Lyonesse», «Lyonnesse», «Lennoys»…

Intervento di Infarinato »

G. M. ha scritto: dom, 22 gen 2023 11:18 Secondo me anche le italianizzazioni solo parziali possono essere interessanti per lo studio…
In linea di massima, sí. Quando, però, si siano già reperiti i corrispondenti adattamenti totali, direi che possiamo tranquillamente fare a meno di riportarli (se non per scopi molto specifici [da esplicitarsi]). ;)
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5794
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Lyonesse», «Lyonnesse», «Lennoys»…

Intervento di Carnby »

Forse Leonaide ha più possibilità in quanto il suffisso può ricordare altre terre mitiche (tra tutte Atlantide).
Luke Atreides
Interventi: 541
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

Re: «Lyonesse», «Lyonnesse», «Lennoys»…

Intervento di Luke Atreides »

Carnby ha scritto: dom, 22 gen 2023 21:24 Forse Leonaide ha più possibilità in quanto il suffisso può ricordare altre terre mitiche (tra tutte Atlantide).
Concordo assolutamente con lei @Carnby.
Ci sta Leonaide per Lyonesse che può ricordare altre terre mitiche (tra tutte Atlantide come da lei citata).
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Ahrefs [Bot] e 1 ospite