«Ἰχνοῦσσα» («Ichnoûssa»)

Spazio di discussione semiseria sui traducenti di toponimi e antroponimi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 861
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

«Ἰχνοῦσσα» («Ichnoûssa»)

Intervento di Lorenzo Federici »

Altro nome della Sardegna. Viene dal greco Ἰχνοῦσσα (Ikhnoûssa), molto probabilmente perché l'isola sembra l'impronta d'un piede.

Seppur /kn/ sia una sequenza difficile, abbiamo già Cnosso e acne. Ne farei quindi Icnusa o, al massimo, Icnussa.

Il nome compare anche nel derivato ichnusaite (ichnusaite? :shock:), che sarebbe quindi icnusite (o icnussite).
Ultima modifica di Lorenzo Federici in data dom, 24 set 2023 13:11, modificato 3 volte in totale.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5342
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Ἰχνοῦσσα»

Intervento di Carnby »

Non era Ἰχνοῦσσα?
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5275
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Ἰχνοῦσσα» (= «Icnussa»)

Intervento di Infarinato »

Certo!

In ogni caso, non c’è da inventarsi nulla: Icnussa è regolarmente attestato in italiano.
F. Montanari, «GI: Vocabolario della lingua greca», Loescher, Torino 2013, ha scritto: Ἰχνοῦσσα -ης, ἡ
Icnussa, antico nome delle Sardegna ARISTOT. Mir. 838b 20.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5342
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Ichnusa»

Intervento di Carnby »

Questo mostriciattolo di «ichnusa» ha avuto un certo successo birrario.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5275
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Ichnusa»

Intervento di Infarinato »

:shock:
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5275
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Ichnusa»

Intervento di Infarinato »

(*Ichnusa sa tanto di [traslitterazione della] pronuncia neogreca dell’antico Ἰχνοῦσσα… ma, come s’è detto, in italiano non ha diritto di cittadinanza.)
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 861
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Ichnusa»

Intervento di Lorenzo Federici »

Carnby ha scritto: dom, 24 set 2023 9:03 Non era Ἰχνοῦσσα?
Per quanto riguarda l'italiano, l'ho visto sempre trascritto con una s e addirittura nel DOP c'è /iknu̍za/ come pronuncia, suppongo tramite il latino. Ho visto anche la trascrizione Hyknusa, non so dire quanto sia corretta. Ἰχνοῦσα comunque esiste, non so se per influenza del latino a questo punto. È curioso anche che non si trovi Ichnussa, o almeno non con la stessa frequenza con cui si trova Ichnusa.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5275
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Ἰχνοῦσσα» (= «Icnusa, Icnussa»)

Intervento di Infarinato »

Lorenzo Federici ha scritto: dom, 24 set 2023 12:27 Per quanto riguarda l'italiano, l'ho visto sempre trascritto con una s e addirittura nel DOP c'è /iknu̍za/ come pronuncia, suppongo tramite il latino.
Non «tramite il latino», ma latino tout court;) Il DOP non potrebbe infatti mai legittimare una grafia del genere per l’italiano.

Comunque, ha ragione: sono stato troppo frettoloso nelle mie conclusioni. :oops:

Il latino mal sopportava una doppia /s/ dopo vocale lunga o dittongo: e.g., causa si scriveva regolarmente (ed etimologicamente) caussa fino al I sec. a.C. (e come tale si pronunciava), dopodiché si è avuto uno scempiamento anetimologico, che è divenuto sistematico a partire dall’età imperiale. Ergo, i grecismi piú antichi di questo tipo hanno generalmente subíto tale scempiamento, mentre per quelli piú recenti (o piú famosi) si oscillava fra una pronuncia con la scempia (piú naturale per un latinofono) e una consapevolmente grecizzante con la doppia (piú aderente all’etimo).

Infatti, il Castiglioni-Mariotti registra
Ichnūsa, ae, f.,

Icnusa, antico nome greco della Sardegna, PLIN. e a.
Dal che si evince che, a rigor di logica, la forma piú corretta in italiano dovrebbe proprio essere Icnusa (ovviamente con /z/ in quanto voce dotta). Icnussa rappresenterebbe allora un consapevole grecismo.

(La forma con H- non ha senso visto che lo spirito è dolce, e si spiega eventualmente solo come ipercorrettismo…)
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 861
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Ἰχνοῦσσα» («Ichnoûssa»)

Intervento di Lorenzo Federici »

È anche vero che se Ichnūsa latino fosse arrivato in italiano sarebbe diventato /innu̍za/ o, credo, /iɲɲu̍za/, se non addirittura /nu̍za/ o /*ɲu̍za/. /iknu̍za/ è comunque un ibrido, perché mantiene la sequenza colta /-kn-/ ma la terminazione popolare /-u̍za/ al posto di quella alla greca /-u̍ssa/ o al massimo /-u̍sa/. Potremmo comunque considerarlo un larinismo lecito, visto che abbiamo già anche, appunto, causa, ma se Icnussa è già attestato resta praticamente l'unica soluzione.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5275
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Ἰχνοῦσσα» («Ichnoûssa»)

Intervento di Infarinato »

Lorenzo Federici ha scritto: lun, 25 set 2023 13:55 /iknu̍za/ è comunque un ibrido, perché mantiene la sequenza colta /-kn-/ ma la terminazione popolare /-u̍za/.
Assolutamente no: come voce dotta (coniata a partire dal latino Ichnūsa), Icnusa (con /z/) è perfettamente regolare;)
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 861
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Ἰχνοῦσσα» («Ichnoûssa»)

Intervento di Lorenzo Federici »

Allora perché preferire la variante greca (più antica) Icnussa? Soltanto perché è da qui che s'è partita quella latina?
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5275
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Ἰχνοῦσσα» («Ichnoûssa»)

Intervento di Infarinato »

Perché probabilmente il Montanari (e con lui altri grecisti) la preferiscono («consapevole grecismo» di cui sopra ;)): un po’ come chi pronuncia gnosi con /ɡn/…
Neve
Interventi: 37
Iscritto in data: mar, 26 set 2023 3:42

Re: «Ἰχνοῦσσα» («Ichnoûssa»)

Intervento di Neve »

Riguardo alla pronuncia di Ichnusa, posso spezzare una lancia a favore di quella sarda, ossia Icchinusa?
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 861
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

Re: «Ἰχνοῦσσα» («Ichnoûssa»)

Intervento di Lorenzo Federici »

Icchinusa è la variante sarda, Icnussa è un «consapevole grecismo». Nell'italiano di oggi esiste il suono /kn/ in parole come acne, adattare Ichnusa in Icchinusa piuttosto che in Icnussa risulterebbe troppo popolaresco, purtroppo. Lo stesso vale per attimosfera, attileta, acchine, pissicologo e simili. Questo espediente è adottabile soltanto, forse, nei toponimi e in particolare in quelli slavi oggi (vedasi il caso di Gdańsk e Danzica).
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 2 ospiti