«Dragonslayer»

Spazio di discussione su prestiti e forestierismi

Moderatore: Cruscanti

Luke Atreides
Interventi: 541
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

«Dragonslayer»

Intervento di Luke Atreides »

Che traducente proporreste per tradurre in italiano la parola inglese dragonslayer?
Un dragonslayer è una persona o un essere che uccide i draghi. I dragonslayer che cacciano i draghi sono stati popolari nelle storie tradizionali di tutto il mondo.
Continuano a essere popolari nei libri di fantasia moderni, nelle pellicole, nei videogiochi e in altre forme di intrattenimento.
Su Reverso da solo i traducenti: ammazzadraghi, uccisore di draghi.
SamueleBozzato
Interventi: 158
Iscritto in data: lun, 05 giu 2023 16:59
Località: Bergamo Bassa

Re: «Dragonslayer»

Intervento di SamueleBozzato »

Scacciadraghi?
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2984
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Dragonslayer»

Intervento di G. M. »

Luke Atreides ha scritto: lun, 07 ott 2024 0:33 [...] ammazzadraghi, uccisore di draghi.
Mi sembrano del tutto adatti, oltreché già ampiamente diffusi (anche nell'àmbito dello studio di miti e leggende) e comprensibili. :) A parte qualche anglomane particolarmente incallito, infatti, oggi un italofono userebbe più naturalmente questi termini che il corrispondente inglese.
Luke Atreides
Interventi: 541
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

Re: «Dragonslayer»

Intervento di Luke Atreides »

SamueleBozzato ha scritto: lun, 07 ott 2024 15:09 Scacciadraghi?
Ci potrebbe andare bene.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5603
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Dragonslayer»

Intervento di Infarinato »

Slay non vuol dire «scacciare». Ammazzadraghi va benissimo.
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5794
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Dragonslayer»

Intervento di Carnby »

Se si vuole un po’ accorciare, stroncadraghi.
Luke Atreides
Interventi: 541
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

Re: «Dragonslayer»

Intervento di Luke Atreides »

Carnby ha scritto: mar, 08 ott 2024 9:05 Se si vuole un po’ accorciare, stroncadraghi.
Anche stroncadraghi potrebbe andare bene.
P.s. Caccia-draghi?
domna charola
Interventi: 1781
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Re: «Dragonslayer»

Intervento di domna charola »

Infarinato ha scritto: mar, 08 ott 2024 2:43 Slay non vuol dire «scacciare». Ammazzadraghi va benissimo.
Concordo. Dal punto di vista del folclore, il sauroctono è molto diverso da colui che ammansisce e allontana il drago.
Le Goff analizza in questo senso la figura di San Marcello, santo legato nella tradizione cristiana locale alla fondazione di Parigi, e evidenzia come in un primo tempo, nella leggenda il santo ammansisca e allontani il drago - simbolo di forze della Natura che da nemiche diventano controllate dall'Uomo - mentre successivamente nell'iconografia San Marcello diviene un santo sauroctono in senso stretto, che uccide ed elimina fisicamente il drago, visto in questo caso come rappresentazione del Male e di Satana, e nota attraverso questo esempio come sia cambiata nell'immaginario collettivo la concezione della natura "mostruosa": nel primo caso, sarebbe per l'autore ancora una visione pagana che resiste sotto la scorza cristianizzata, mentre nel secondo caso si ha la completa cristianizzazione della leggenda.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5603
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Dragonslayer»

Intervento di Infarinato »

Grazie, cara Domna Charola, per questo excursus iconografico e per averci rammentato il dottissimo sauròctono:mrgreen:
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5794
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

Re: «Dragonslayer»

Intervento di Carnby »

Sauroctono! Non lo conoscevo, lo adotto subito!
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2984
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Dragonslayer»

Intervento di G. M. »

Nel GDLI c'è anche la variante totalmente assimilata sauròttono.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5603
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Dragonslayer»

Intervento di Infarinato »

Anche nel DOP  ;), ma è un forte grecismo usato da «chi sa», quindi la mancata assimilazione qui non istòna. :mrgreen:
domna charola
Interventi: 1781
Iscritto in data: ven, 13 apr 2012 9:09

Re: «Dragonslayer»

Intervento di domna charola »

Infarinato ha scritto: mer, 09 ott 2024 19:36 Grazie, cara Domna Charola, per questo excursus iconografico e per averci rammentato il dottissimo sauròctono:mrgreen:
…In effetti… me ne sono accorta dopo aver chiuso il collegamento in rete, del fatto di aver usato il termine in questione senza rendermene conto. :D È che nella letteratura medievistica è termine corrente; ho poi guardato ora sul Treccani, e lo registra invece solo come riferito ad Apollo e alle lucertole; così anche altri dizionari in rete.
Certo che, una volta tanto che il mondo accademico non usa un termine francese, se i dizionari non lo registrano… è una battaglia persa!
✺✺✺ (cancellato)

Re: «Dragonslayer»

Intervento di ✺✺✺ (cancellato) »

Nessun bisogno del grecismo usato solo nell'arte cristiana e prima greca, se c'è già una parola di origine latina usata in giochi elettronici, come Final Fantasy IX: dragocida (dracocida se si vuole essere un po' più aulici e aderenti al latino).
https://finalfantasy.fandom.com/it/wiki ... antasy_IX)
Graffiacane
Interventi: 429
Iscritto in data: ven, 30 lug 2021 11:21

Re: «Dragonslayer»

Intervento di Graffiacane »

G. M. ha scritto: gio, 10 ott 2024 15:36 Nel GDLI c'è anche la variante totalmente assimilata sauròttono.
Del resto, in Google Libri troviamo Bulgarottono.
Chiuso

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Ahrefs [Bot], domna charola e 2 ospiti