«Haysend»

Spazio di discussione semiseria sui traducenti di toponimi e antroponimi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Luke Atreides
Interventi: 541
Iscritto in data: gio, 16 dic 2021 23:26

«Haysend»

Intervento di Luke Atreides »

Che cosa proporreste per tradurre in italiano il nome villaggio Hobbit della Terra di Buck chiamato Haysend?
Finistrame, nella nuova traduzione italiana del Signore degli Anelli ad opera di Ottavio Fatica, mentre nella vecchia traduzione italiana del Signore degli Anelli è Finfratta.
Secondo la Guide to the Names in The Lord of the Rings:
J. R. R. Tolkien, «Guide to the Names in The Lord of the Rings» ha scritto:Haysend. The end of the hay or boundary-hedge (not hay 'dried grass'). Translate as 'hedge's end'. Compare High Hay.
Altre rese possibili che mi viene in mente adesso sono: Finesiepe, Fondosiepe.
A voi del foro l'ardua sentenza.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5603
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Haysend»

Intervento di Infarinato »

Sí, molto meglio le sue proposte; Finfratta può andare, mentre Finistrame è completamente errata.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 5 ospiti