«Decameron» o «Decamerone»?

Spazio di discussione dedicato alla storia della lingua italiana, alla sua evoluzione e a questioni etimologiche

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Carnby
Interventi: 5947
Iscritto in data: ven, 25 nov 2005 18:53
Località: Empolese-Valdelsa

«Decameron» o «Decamerone»?

Intervento di Carnby »

Meglio Decameron o Decamerone? Si trovano entrambi, ma per le parodie è esclusiva la seconda forma.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5727
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Decameron» o «Decamerone»?

Intervento di Infarinato »

DOP;)
पाणिनि
Interventi: 54
Iscritto in data: dom, 28 dic 2025 22:08

Re: «Decameron» o «Decamerone»?

Intervento di पाणिनि »

Siccome mi stavo chiedendo anch'io come pronunciare correttamente il titolo dell'opera più famosa del Boccaccio, cercando ho trovato questo filone. Tuttavia, il sito del DOP non funziona più… :cry: Ho visto tutte le lamentele in un'altra sezione del fòro, ho usato il sito Wayback Machine ma la pagina di quel lemma non è stata salvata… :cry:

Ma se io decidessi di pronunciare la parola in questione seguendo l'accentazione del greco antico, quindi Decamerón, la o tonica dovrebbe essere pronunciata aperta [ɔ] o chiusa [o]? Secondo me aperta [ɔ], perché la fonotassi dell'italiano vieta [o] in sillaba finale accentata…
Avatara utente
G. M.
Interventi: 3232
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Decameron» o «Decamerone»?

Intervento di G. M. »

Le riporto la voce del DOP cartaceo, edizione del 2010:
Decameron [dekameròn; alla lat. dekàmeron] tit. m. — anche Decamerone [dekameróne]; solo questa forma, anzi, per lo più con d- minusc., nei sign. fig.: Gaie figure di decamerone [ġài̯e figùre di dekameróne] (Gozzano)
______
पाणिनि ha scritto: lun, 02 feb 2026 13:27 […] la fonotassi dell'italiano vieta [o] in sillaba finale accentata…
La posizione finale assoluta è diversa dalla posizione all'interno; -ón è del tutto possibile (con le solite restrizioni) ed è anzi normale come troncamento dei molti termini in -óne.
  • Mio marito m’ha promesso
    di ritornar nella stagion beata
    che il pettirosso rifà la nidiata.
Simili i frequenti signór, dottór:)
पाणिनि
Interventi: 54
Iscritto in data: dom, 28 dic 2025 22:08

Re: «Decameron» o «Decamerone»?

Intervento di पाणिनि »

G. M. ha scritto: lun, 02 feb 2026 14:26 Le riporto la voce del DOP cartaceo, edizione del 2010:
Decameron [dekameròn: alla lat. dekàmeron] tit. m. — anche Decamerone [dekameróne]; solo questa forma, anzi, per lo più con d- minusc., nei sign. fig.: Gaie figure di decamerone [ġài̯e figùre di dekameróne] (Gozzano)
Grazie mille! :D Quindi se voglio pronunciarla rispettando l'accento del greco la pronuncio con [ɔ], e se voglio segnalare ciò nella scrittura metto l'accento grave sulla lettera o. Tuttavia, adesso che leggo il DOP, direi che, siccome è una parola della lingua italiana, sarebbe meglio pronunciarla seguendo le regole dell'accentazione latina, quindi dekàmeron.
Fuori tema
G. M. ha scritto: lun, 02 feb 2026 14:26 La posizione finale assoluta è diversa dalla posizione all'interno; -ón è del tutto possibile (con le solite restrizioni) ed è anzi normale come troncamento dei molti termini in -óne.
Lei ha perfettamente ragione, non ci avevo pensato! :D Mi può dire per favore, se ha tempo e voglia, quali sarebbero le "solite restrizioni" a cui Lei fa riferimento? Magari sono state già descritte in qualche filone del fòro…
Avatara utente
G. M.
Interventi: 3232
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Decameron» o «Decamerone»?

Intervento di G. M. »

Fuori tema
Veda qui (e in altri interventi simili che può trovare facilmente).
पाणिनि
Interventi: 54
Iscritto in data: dom, 28 dic 2025 22:08

Re: «Decameron» o «Decamerone»?

Intervento di पाणिनि »

Ritorno in tema, poiché vi è una questione che non mi torna. In italiano come si pronuncia una lettera o che traslittera la lettera greca ω?

In greco abbiamo ἡμερῶν, parola perispomena, cioè accentata con l'accento circonflesso sulla vocale dell'ultima sillaba; quindi se volessi pronunciare Decameron "alla greca" sicuramente l'accento cadrebbe sulla o: su questo non v'è dubbio.

Io pensavo che la parola Decameron si dovesse pronunciare con [ɔ] per una ragione che, come ha dimostrato @G. M., non sussiste. Tuttavia, vedo che il DOP riporta dekameròn, con accento grave, che presuppone quindi una pronuncia [ɔ]. Come mai?

Chiedo ciò poiché io, classicista, una lettera o accentata che traslittera la lettera greca ω la pronuncio [o]. Credo proprio che sia una regola che derivi dal latino stesso, in quanto tale lingua adattava il suono della lettera greca ω con il suono [o] (che in latino era sempre lungo). Per esempio, accentando correttamente secondo le regole del latino (se la penultima è lunga l'accento cade lì), le parole Platone < Platōne(m) < Πλάτων, Πλάτωνος e Fedone < Phaedōne(m) < Φαίδων, Φαίδωνος le pronuncio con [o], e se proprio volessi specificare ciò scriverei l'accento acuto sopra la lettera o.

Quindi, ragionando per analogia, a questo punto se volessi pronunciare Decameron "alla greca" dovrei dire dekamerón. Sarebbe giusto o sbagliato? Se fosse giusto violerei però ciò che dice il DOP
Avatara utente
G. M.
Interventi: 3232
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «Decameron» o «Decamerone»?

Intervento di G. M. »

Per come la capisco io, la pronuncia data dal DOP non è tanto «per il greco» in sé (avrebbe scritto «gr.» prima dell'indicazione) ma per il termine come elemento semistraniero nel contesto italiano; per il quale mi pare che in questo caso si applichi il principio «vocale incerta, vocale aperta», che può trovare anch'esso trattato in vari punti in queste stanze. :)

Per il resto, sulla sua ricostruzione non mi esprimo perché va oltre le mie competenze.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5727
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Decameron» o «Decamerone»?

Intervento di Infarinato »

Confermo quanto detto da G.M.
Fuori tema
पाणिनि ha scritto: mar, 03 feb 2026 13:35 Chiedo ciò poiché io, classicista, una lettera o accentata che traslittera la lettera greca ω la pronuncio [o].
E fa molto male. Mentre in latino erano le vocali lunghe a essere [allofonicamente] chiuse e quelle brevi a essere [allofonicamente] aperte, in greco antico era il contrario. Tant’è vero che, quando, con il monottongamento degli originari dittonghi indoeuropei ει [ei] in [eː] (poi in [iː]) e ου [ou] in [oː] (poi in [uː], quest’ultimo passaggio anteriore a quello da [eː] in [iː]), si rendono disponibili dei digrammi per rappresentare, appunto, vocali lunghe chiuse, che il greco originariamente non possedeva, la cosa viene opportunamente sfruttata per rendere, ad esempio, la contrazione risultante dall’incontro di ε + ε [e + e] e di ο + ο [o + o], rispettivamente.

La trascrizione di η con ē e di ω con ō, nonostante il diverso timbro, non deve stupire per due motivi: primo, perché in latino (come in greco) il tratto distintivo (fonematico) era la lunghezza (quantità), non il timbro (qualità), che era un tratto accessorio (allofonico) che i locutori nativi nemmeno «sentivano»; secondo, perché in epoca classica [latina] era l’unica opzione (essendo ει e ου ormai [iː] e [uː], rispettivamente, e quindi non trascrivibili altrimenti che con ī ū).

Direi, però, che ora è venuto il momento di smettere trovare qualsiasi scusa per parlare di latino e greco (su basi nemmeno solidissime), e di tornare all’italiano. Grazie. ;)
पाणिनि
Interventi: 54
Iscritto in data: dom, 28 dic 2025 22:08

Re: «Decameron» o «Decamerone»?

Intervento di पाणिनि »

Fuori tema
L'unico motivo per cui a me interessa parlare anche di greco e di latino (in realtà più del 2o) in questo fòro è perché credo che la storia dell'italiano sia legata soprattutto a queste 2 lingue. Inoltre, non penso vi siano altri siti in rete – in lingua italiana, intendo – in cui si possa parlare di argomenti di questo tipo.

Sono rimasto dispiaciuto di avere scoperto di avere sempre sbagliato la pronuncia di tutte le parole contemplate dalla casistica che stavo esaminando (e non soltanto da quella, a questo punto…), sia perché pensavo che il mio fosse un ragionamento lecito, sia perché, soprattutto, ciò significa che ho sempre sbagliato. Quello che Lei ha scritto lo sapevo, mi deve credere, però, sinceramente, questa volta non ho capito una cosa: come mai "faccio molto male" a pronunciare sempre una o del latino che "deriva" dal greco ω con il suono [o]? Mi dica una regola in merito della lingua italiana e la applicherò usque ad mortem, senza problema. Quindi sbaglio a pronunciare Plat[o]ne, Fed[o]ne? Come dovrei fare? Mi rimandi pure a un filone del fòro in cui è spiegato ciò, se esiste; ho trovato adesso questo, in cui nel 1o intervento un utente solleva la mia stessa questione: prendo per giusto, per vero, ciò che da lui è esposto lì?

La ringrazio per avermi risposto e Le prometto che non aprirò mai più discussioni in cui si parla di greco e di latino, anche se, voglio dirlo, se ciò è fatto in funzione della lingua italiana non vedo che male vi sia, in un fòro di lingua italiana.
Ringrazio @G. M. per la sua delucidazione.
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5727
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «Decameron» o «Decamerone»?

Intervento di Infarinato »

Fuori tema
पाणिनि ha scritto: mar, 03 feb 2026 18:17 [C]ome mai "faccio molto male" a pronunciare sempre una o del latino che "deriva" dal greco ω con il suono [o]?
Non è quel che ha scritto sopra ;), che invece è (sott. mia)…
पाणिनि ha scritto: mar, 03 feb 2026 13:35 …io, classicista, una lettera o accentata che traslittera la lettera greca ω la pronuncio [o].
Che, visto anche ciò che precedeva, faceva pensare piuttosto a una traslitterazione moderna dell’omega greco [antico]. Nel qual caso, la cosa piú logica sarebbe pronunciarla come presumibilmente si pronunciava ω in greco antico, ovvero [ɔː].

Se vogliamo pronunciarla, invece, convenzionalmente all’italiana, trattandosi di voce per definizione dotta, si pronuncerà comunque sempre [ɔ] o [ɔː], a seconda del contesto.

Se, invece, intendeva tutt’altro, cioè la pronuncia dell’ō latino (corrispondente a un ω greco), allora, certo, la pronuncia ricostruita sarebbe [oː], ma sempre [ɔ(ː)] nella pronuncia ecclesiastica.

Se, infine, intendeva la pronuncia italiana della o in una voce popolare derivante da un antecedente latino con ō, a sua volta prestito di parola greca con ω, allora la pronuncia sarà perlopiú [o(ː)].

(Gli esempi da Lei citati [Platone e Fedone] sono voci dotte, ma qui ha un ruolo determinante l’analogia col comunissimo suffisso popolare ‑óne < lat. -ŌNE[M].)

Insomma, bisogna essere chiari. ;)
पाणिनि
Interventi: 54
Iscritto in data: dom, 28 dic 2025 22:08

Re: «Decameron» o «Decamerone»?

Intervento di पाणिनि »

Fuori tema
Sì, io mi riferivo all'ultimo caso da Lei esposto! Mi scuso se non sono stato chiaro nel mio intervento: Lei ha ragione, mi sono espresso male, pensavo che fosse scontato ciò di cui volevo parlare; dalla prossima volta starò più attento. La ringrazio per avermi risposto, per la Sua pazienza e per il Suo tempo. Inoltre, ribadisco la promessa che ho fatto nel mio intervento precedente: non voglio mancare di rispetto a questo fòro in alcun modo.
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 0 ospiti