«-shire»

Spazio di discussione semiseria sui traducenti di toponimi e antroponimi

Moderatore: Cruscanti

Intervieni
Avatara utente
Lorenzo Federici
Interventi: 834
Iscritto in data: sab, 27 ago 2022 16:50
Località: Frosinone

«-shire»

Intervento di Lorenzo Federici »

Significa contea ed è un termine che ritroviamo in molti toponimi di origine britannica. Sceriffo in italiano viene dalla stessa radice.

-scira mi sembra un adattamento ragionevole e si trova in uno degli adattamenti latini di Hampshire, Hantescira. Ci sono alternative? Nomi che in inglese hanno -shire e in italiano cambiano totalmente?
Avatara utente
Infarinato
Amministratore
Interventi: 5261
Iscritto in data: gio, 04 nov 2004 10:40
Info contatto:

Re: «-shire»

Intervento di Infarinato »

Assolutamente da non adattare… per ragioni storiche che ora mi manca il tempo di esporre.
Avatara utente
G. M.
Interventi: 2351
Iscritto in data: mar, 22 nov 2016 15:54

Re: «-shire»

Intervento di G. M. »

Trattandosi di denominazioni storiche della "nostra parte del mondo" —cioè l'occidente— fin dai tempi antichi —cioè per molti secoli in cui i toponimi si traducevano normalmente—, parlando in generale sembrerebbe preferibile ricercare e recuperare le italianizzazioni storiche, se non c'è una ragione particolare per fare altrimenti.
Lorenzo Federici ha scritto: lun, 13 feb 2023 11:48 Nomi che in inglese hanno -shire e in italiano cambiano totalmente?
Berkshire per iniziare. :wink: Altri li vedremo aprendo i filoni pertinenti (me ne serve sicuramente almeno un altro, magari lo apro oggi stesso...).
Intervieni

Chi c’è in linea

Utenti presenti in questa sezione: Nessuno e 0 ospiti