Lorenzo Federici ha scritto: lun, 13 feb 2023 14:05
Ho provato a consultare varie fonti in rete, tutte dicono che
Hampton viene da
hām (da cui il moderno
home) e
tūn (da cui
town).
Qui c'è
ham(me) col significato di
prato, ma non ha la stessa origine di
home?
Ma Lei è un esperto d’inglese antico? La decomposizione etimologica da Lei proposta è strettamente necessaria ai fini della discussione? No? E allora si astenga, per favore.
A.D. Mills, A Dictionary of British Place Names, OUP, Oxford 2011, s.v. «Hampshire» (sott. mia), ha scritto:
(the county). Hamtunscir late 9th cent. ‘District based on Hamtun (i.e. Southampton)’. OE scīr.
Id., s.v. «Southampton Sotn.» (sott. mie), ha scritto:
Homtun 825, Suthhamtunam 962, Hantone 1086 (db). ‘Estate on a promontory’. OE hamm + tūn, with prefix sūth to distinguish this place from NORTHAMPTON (which has a different origin).
Id., s.v. «Northampton Northants.» (sott. mie), ha scritto:
Hamtun early 10th cent., Northantone 1086 (db). ‘Home farm, homestead’. OE hām-tūn, with prefix North to distinguish this place from Southampton (which has a different origin). Northamptonshire (OE sc̄ir ‘district’) is first referred to in the 11th cent.
L’OED, s.v. «ham, n.²» (sott. mia), ha scritto:
Etymology: Old English ham(m, hom(m, strong masculine = Old Frisian ham, hem, him, North Frisian hamm, East Frisian ham, hamm a pasture or meadow enclosed with a ditch, Low German hamm piece of enclosed land (on the Rhine, ‘meadow’); West Flemish ham meadow, in Kilian hamme, ham ‘pratum pascuum’; a word confined on the continent to the Frisian and Lower Saxon area, where its specific application varies as in England.
L’OED Third Edition, September 2011, s.v. «home, n.¹ and adj.» (sott. mie), ha scritto:
Etymology: Cognate with Old Frisian hēm a person's house or abode, homestead, dwelling (West Frisian hiem yard, farmyard), Old Dutch heim homestead, dwelling (in place names and compounds; Middle Dutch heem, heim, Dutch (now rare) heem homestead, dwelling, a person's house or abode, the place where a person lives or was raised), Old Saxon hēm house (Middle Low German hēm a person's house or abode, the place where a person lives or was raised, native country, homeland), Middle High German heim abode, residence, homestead, dwelling (German Heim; the sense ‘native country, homeland’ is expressed by Heimat (see URHEIMAT n.)), early Scandinavian (runic: Sweden) aimi (dative singular), em (accusative singular), (runic: Denmark) him- (in compounds) homestead, abode, world, Old Icelandic heimr dwelling, abode (chiefly in compounds denoting mythological parts of the universe, e.g. Jǫtunheimr, lit. ‘abode of giants’, Niflheimr, lit. ‘abode of mist’), (in compounds) village, (more usually) earth, world, universe (with the semantic development, compare Russian mir, which is attested from an early date in the senses ‘community, commune’ and ‘world’: see MIR n.², MIR n.⁴), Old Swedish hēm, heem a person's house or abode (Swedish hem), Old Danish hiem, hēm a person's house or abode (Danish hjem), also (with different suffixes and different (feminine) gender) Old High German heima abode, residence, homestead, dwelling, native country, homeland, Gothic haims village; further etymology uncertain and disputed: perhaps < the same Indo-European base as Early Irish cóim, Welsh cu beloved, dear, Lithuanian šeima family, kin, Latvian saime occupants of a homestead collectively, Russian Church Slavonic sěm′ person, Old Russian sěm′ja family (Russian sem′ja), (with added suffix) Old Prussian seimīns, Lithuanian šeimyna occupants of a homestead collectively, all formations with -m- suffix < the same Indo-European base as ancient Greek κεῖσθαι to lie, classical Latin cīvis citizen (see CIVIC adj.), and the first element of the Germanic compounds cited at HIRD n. (ancient Greek κώμη village (see COMARCH n.) is probably unrelated, although it has sometimes been regarded as showing a cognate with different ablaut grade); perhaps further related to Old Prussian caymis village, Lithuanian kiemas farmyard, farm, homestead, village, kaimas village, rural (as opposed to urban) area, Latvian ciems occupants of a homestead collectively, homestead, village, although the nature of the relationship is uncertain.
[…]
As a place-name element it is often difficult to distinguish from HAM n.²