Pagina 1 di 1

«Reception»

Inviato: lun, 20 mag 2024 8:40
di Lorenzo Federici
Sono in albergo e ho appena sentito ricevimento in un contesto in cui mi sarei decisamente aspettato reception oggi. Ne approfitto per riportare un po' tutte le considerazioni degli utenti del foro sul termine, mettendo in grassetto i possibili traducenti.
Federico ha scritto:
Marco1971 ha scritto: Si possono tranquillamente aggiungere ricevimento e ricezione, entrambi nel Devoto-Oli, che dice:
Talora usato quale forma italiana di reception.
:)
Senza però segnalarli come sinonimi sotto reception, immagino.
Ferdinand Bardamu ha scritto: ven, 30 gen 2015 12:40 Nel gergo alberghiero, il traducente italiano di reception, usato tanto quanto il forestierismo (se non di piú, in controtendenza), è ricevimento.
Denise ha scritto: [...] accettazione al posto di reception o check-in, accettazione è una parola di uso comune e presente su qualunque dizionario, ma che purtroppo in contesti alberghiero-aeroportuali viene spesso sostituita da parole inglesi di cui si potrebbe benissimo fare a meno.
G.B. ha scritto: reception: aggiungere anche portineria come eventuale traduzione.
Da notare anche la pronuncia del forestierismo.
valerio_vanni ha scritto: ven, 30 gen 2015 13:17
Cratilo ha scritto: [...] reception (accoglienza è molto più semplice da pronunciare) [...]
Quest'ultima, usata anche nei supermercati, a volte si sente con /z/ al posto di /s/ (ancora più brutta, al mio orecchio).
La pronuncia italiana è /resɛ̍pʃon/, ma ho sentito spesso /reʧɛ̍pʃon/ (più precisamente, /reʃɛ̍pʃon/) e qualche volta anche /reʧɛ̍ptsjon/ (quasi come se fosse latino, anche qui con /ʃ/) e /resɛ̍psjon/.

Re: «Reception»

Inviato: lun, 20 mag 2024 13:06
di valerio_vanni
Lorenzo Federici ha scritto: lun, 20 mag 2024 8:40
valerio_vanni ha scritto: ven, 30 gen 2015 13:17
Cratilo ha scritto: [...] reception (accoglienza è molto più semplice da pronunciare) [...]
Quest'ultima, usata anche nei supermercati, a volte si sente con /z/ al posto di /s/ (ancora più brutta, al mio orecchio).
La pronuncia italiana è /resɛ̍pʃon/, ma ho sentito spesso /reʧɛ̍pʃon/ (più precisamente, /reʃɛ̍pʃon/) e qualche volta anche /reʧɛ̍ptsjon/ (quasi come se fosse latino, anche qui con /ʃ/) e /resɛ̍psjon/.
La pronuncia che ho sentito io, con /z/, è dovuta a una doppia trasformazione.
Il parlante, nella sua testa, ha tradotto reception con resepscion, ma poi lo tratta come se fosse una parola italiana scritta così.

Re: «Reception»

Inviato: lun, 20 mag 2024 14:07
di Lorenzo Federici
Esattamente. Più nello specifico, immagino che fosse un parlante settentrionale, per il quale ogni /s/ intervocalica diventa di fatto una [z], compresa quella di reception.
Fuori tema
Se anche qui giù —ogni tanto— si sentono forme con /z/, è più una pronuncia dovuta a condizioni particolari (risate, raffreddori e simili) piuttosto che a un effettivo fenomeno di sonorizzazione regolare.

Re: «Reception»

Inviato: lun, 20 mag 2024 17:12
di Carnby
Ma accettazione è troppo da ospedale?

Re: «Reception»

Inviato: lun, 20 mag 2024 17:39
di Infarinato
Sí, accettazione è piú per ospedali e aeroporti. Per gli alberghi, ricevimento o —raro— ricezione.

Re: «Reception»

Inviato: mer, 22 mag 2024 10:11
di Difesa Italiano
Accoglienza non va bene?

Re: «Reception»

Inviato: mer, 22 mag 2024 11:20
di Infarinato
Non è in uso (né è registrato dai dizionari) con quel significato: non siamo qui a fare gli onomaturghi. ;)

Re: «Reception»

Inviato: mer, 22 mag 2024 15:18
di lorenzos
Infarinato ha scritto: mer, 22 mag 2024 11:20 Non è in uso (né è registrato dai dizionari) con quel significato
Forse lo sarà tra non molto (registrato), perché in uso mi pare lo sia .

Re: «Reception»

Inviato: mer, 22 mag 2024 15:22
di Infarinato
Si stava (stavo) parlando di alberghi. ;)

Re: «Reception»

Inviato: gio, 23 mag 2024 9:17
di lorenzos
Ha ragione, grazie.